自己紹介

とても簡単に言うと、私は誰ですか?

まず第一に、私はとても幸運な人間だと思います。自分の情熱である演技に打ち込むことで、毎日新しいことを学ぶことができるのですから。

私はどんな学習でも(どんな科目でも敬遠しません)、言語が好きです。人のコミュニケーションを助け、毎日少しずつ上達していくのが好きです。私はベストではありませんが、自分の仕事は得意ですし、常にベストを尽くそうと思っています。

学歴:

-バルセロナ自治大学翻訳通訳学部卒業(UAB)
留学
*シェーフィールド大学 (GB) エラスムス・プログラム
*琉球大学(沖縄) 日本国外務省日本文化日本語研修生
-カタルーニャ公開大学法学部卒業(UOC)
-バルセロナ自治大学会議通訳修士修了 (UAB)

その他:

-学位終了最優秀賞(翻訳学通訳学課程)
-日本語での法廷翻訳通訳家認定(スペイン国外務省)

職歴:

-ヤマハ・モーター・スペイン工場での翻訳通訳担当4年間
-2012年からフリーランス翻訳通訳家
-2012年から救急医療及び健康サービスのリモート通訳
-2014年からバルセロナ自治大学において日本語教師
-2019年からポンペイ・ファブラ大学での法廷経済翻訳教師

知識:

現在、私は翻訳者、通訳者、そして教師として働いています(2つの大学で日本語と法律経済学の翻訳を教えています)。

教えることや翻訳することはとても楽しいのですが、私の本当の情熱は通訳であり、今はそれを追求しようとしています。仕事をしていないときは、何かを勉強したり、スポーツをしたり、家族との時間を楽しんだりしていると思います。

知識:

-モーターサイクル製造

理由

モーターサイクル工場で4年間の勤務経験があるので。

-救急医療へのアテンド

理由

2012年から救急医療のリモート通訳をしているため。
赤十字で長年にわたりボランティアをしていたため。陸上ライフガード、水上ライフガード、自動体外式除細動器、救急救命士、BTPのタイトル取得。

-法律

理由

理由
法学部卒業のため

-栄養学

理由

スポーツ向け栄養学勉強中

-歯科補填物

理由

歯科補填物の研修コースの日英語での通訳を数年間しているため。
また、歯列形態学の本を翻訳した。

ja日本語